Recevoir les nouveaux articles par Email

mardi 15 décembre 2015

POUR PRIER ENSEMBLE - ՈՐՊԷՍԶԻ ԱՂՕԹԵՆՔ ՄԻԱՍԻՆ

Je suis sûr que nos lecteurs, et plus généralement nos sœurs et nos frères parmi les fidèles, sont souvent en prière, pour adresser des demandes ou bien des louanges à Dieu, pour lui rendre grâce ou simplement pour confier des pensées au Créateur. Parmi eux, certains prient en arménien (ancien ou moderne), d’autres en français, soit de manière spontanée, soit en suivant un livre. Bien sûr, Dieu accepte les demandes de ces âmes quelle que soit la langue utilisée. Il faut savoir cependant qu’il existe dans notre église une riche diversité de prières spirituelles, sincères et émouvantes, rédigées par nos ancêtres, dont la plupart demeure peu connue de nos fidèles de l’église apostolique arménienne de France. Il y a eu à vrai dire, quelques brèves publications dans ce sens. Cependant après quelques recherches, il s’avère qu’un recueil de prières arméniennes traduit en français, manque dans la vie de nos fidèles, et serait le bienvenu.

Pour combler ce manque, un travail est actuellement en cours à l’église afin de préparer un recueil qui permettrait à chacun des fidèles d’avoir accès aux prières de l’église arménienne, en arménien ou en français, que ce soit pour le réveil, avant de dormir, pour les moments difficiles ou de maladie, avant le repas ou avant le voyage, en un mot dans toutes les situations de la vie.
Ce livre aura également une deuxième partie dédiée aux Charagans les plus connus et les plus accessibles de la Sainte Messe et des Offices, qui seront transcrits en arménien, en français, mais aussi en arménien écrit en lettres latines (phonétiquement)
Espérons que, grâce à celui-ci, nos fidèles auront bientôt l’occasion de prier avec plus de force encore, et pourquoi pas, prier également pour le rédacteur... Soyez bénis.

Père Houssik
(Traduction: Anahit)

Վստահ եմ, մեր ընթերցողները եւ առհասարակ հաւատացեալ մեր քոյրերն ու եղբայրները յաճախ կ՚աղօթեն՝ խնդրանքով, գոհութեամբ, Աստուծոյ փառք տալով կամ պարզապէս իրենց մտածումները Արարչին հետ կիսելով: Ոմանք կաղօթեն հայերէն (գրաբար կամ աշխարհաբար), շատեր՝ ֆրանսերէն, ուրիշներ ինքնաբուխ, ոմանք ալ աղօթագիրքերով: Աստուած, անշուշտ, աղօթող սիրտէն ելլող խօսքը կ՚ընդունի անկախ անոր «լեզուէն»: Միւս կողմէ, մեր եկեղեցական անդաստանի մէջ բազմաթիւ հոգեբուխ, անկեղծ եւ հոգեպարար աղօթքներ կան՝ շարադրուած մեր լուսապսակ նախնիներու կողմէ, որոնցմէ շատերը անյայտ կը մնան Առաքելական Սուրբ եկեղեցւոյս ֆրանսահայ հաւատացելոց: Ճիշտ է, որ կարգ մը համառօտ հրատարակութիւններ եղած են, սակայն փնտռտուքներուս պատասխանը եղաւ այն, որ կանոնակարգուած ամէնօրեայ հայկական աղօթագիրք մը ֆրանսերէն թարգմանութեամբ տակաւին կը բացակայի մեր հաւատացեալներու հոգեւոր կեանքէն:
Այս բացը լրացնելու անկեղծ մղումով ներկայիս աշխատանքներ կ՚ընթանան ԱՄԷՆՕՐԱՅ ԱՂՕԹԱԳԻՐՔԻ պատրաստութեան ուղղութեամբ, որու հրատարակութեամբ մեր բարեպաշտ հաւատացեալները հնարաւորութիւն պիտի ունենան հայերէն կամ ֆրանսերէն աղօթելու Հայոց Եկեղեցւոյ աղօթքներով՝ ըլլայ արթննալէն վերջ, ըլլայ քնանալէն առաջ, նեղութեան եւ հիւանդութեան ատեն, ճաշելէն կամ ճամբայ ելլելէ առաջ, մէկ խօսքով առօրեայ ամէն պարագայի մէջ: Աղօթագիրքը կ՚ունենայ նաեւ երկրոդ բաժին մը՝ յագեցած Պատարագի եւ ժամերգութիւններու առաւել յայտնի եւ դիւրին կատարուող շարականներով, որոնք հայերէնէն եւ ֆրանսերէն շարադրութենէն զատ շարադրուած կ՚ըլլան նաեւ լատինատառ հայերէն հնչողութեամբ:
Յուսամ թէ հայկական այս աղօթքներու օգնութեամբ մեր հաւատացեալ հայորդիք շուտով առիթ պիտի ունենան առաւելաբար զօրանալու աղօթական կեանքի մէջ եւ ինչու ոչ՝ աղօթելու նաեւ զայն պատրաստողի հոգիի եւ մարմնի առողջութեան համար: Օրհնուիք...

Տէր Յուսիկ
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...